Nahuatl
Le nahuatl, qui dérive certainement de nāhuatlahtōlli, signifiant «parole claire, harmonieuse, qui rend un bon son» est un groupe de langues parlées au Mexique et au Salvador par les nahuas.

Catégories :
Inventaire de langues - Langue uto-aztèque - Langue du Mexique - Langue du Salvador - Langue polysynthétique
Recherche sur Google Images :
![]() Source image : www.xcess.info Cette image est un résultat de recherche de Google Image. Elle est peut-être réduite par rapport à l'originale et/ou protégée par des droits d'auteur. |
Page(s) en rapport avec ce sujet :
- Le GDN, ou Grand Dictionnaire du Nahuatl, est un programme qui permet l'accès... Le Molina 2 correspond à la partie Nahuatl - Espagnol des dictionnaires de Fray Alonso.... La langue des Callinago. Une comparaison entre le Dictionnaire... (source : sup-infor)
- Le nahuatl est certainement venant des déserts septentrionaux du Mexique, ... centaines de mots issus de la langue nahuatl sont passés à l'espagnol, ... (source : www10.gencat)

Le nahuatl, qui dérive certainement de nāhuatlahtōlli, signifiant «parole claire, harmonieuse, qui rend un bon son» est un groupe de langues parlées au Mexique et au Salvador par les nahuas (groupe ethnique duquel les Aztèques et les Pipils faisaient partie). Le nahuatl reste la langue autochtone la plus parlée au Mexique. Elle compte plus de 1, 5 millions de locuteurs, essentiellement dans certains États méridionaux : Puebla, Veracruz, Hidalgo et Guerrero. La grande majorité des personnes connaissant le nahuatl — à l'exception des personnes âgées — ont aussi une bonne connaissance de l'espagnol, qui a eu une forte influence sur le nahuatl contemporain. Le nahuatl est actuellement composé de plusieurs dialectes dont certains ne permettent pas l'intercompréhension.
Le nahuatl appartient à la branche méridionale de la famille uto-aztèque. C'est une langue agglutinante. C'est aussi une des particulièrement rares langues du monde à ne pas distinguer clairement les verbes des noms ; n'importe quel mot, en effet, peut jouer le rôle du prédicat : on dit de cette langue qu'elle est omni-prédicative.
Le français a emprunté quelques mots au nahuatl comme «avocat/ahuacatl» (la plante), «chocolat/xocolatl», «coyote/coyotl», «ocelot/ocelotl», «peyotl», «teocalli», «cacahuète/tlal-cacahuatl», «copal», «cacao/cacahuatl», «tomate/tomatl» ou «haricot/ayacotl» (par croisement avec le verbe harigoter).
Écriture
L'écriture nahuatle utilisait des pictogrammes et quelques idéogrammes. Ce dispositif permettait de garder des traces rédigées des généalogies, de données astronomiques, etc., mais ne permettait pas de représenter la totalité du vocabulaire oral. Le dispositif d'écriture était par conséquent moins développé que l'écriture maya.
Les Espagnols introduisirent l'alphabet latin : le nahuatl est par conséquent romanisé selon des usages propres à l'espagnol, mais quelques exceptions existent :
La notation suit les usages de l'API.
- x est prononcé comme le digramme ch en français, soit [ʃ] ; cette lettre se prononçait à l'origine ainsi en espagnol, avant de se prononcer de façon comparable à la jota (valant [x]). Actuellement le «x» se prononce comme en français sauf pour le nom de Mexico, d'origine nahuatl, qui a conservé cette prononciation ;
- le digramme tl est une consonne unique. Il s'agit de l'affriquée latérale sourde [tɬ]. Ce type de son ne se trouve que dans particulièrement peu de langues européennes mais est particulièrement répandu dans les langues d'Amérique du Nord, d'Amérique centrale et du Caucase. En islandais existe cette consonne, qu'on rédigé «ll». Par exemple on prononce le mot islandais «bill» [bitl] et on retrouve ce son caractéristique des langues amérindiennes. En gallois existe une consonne proche, qui n'est pas affriquée mais fricative, notée par le digramme ll et valant [ɬ] ;
- le digramme cu est une occlusive labiovélarisée [kw] ; on rédigé ce son uc en fin de mot ;
- hu se prononce [w] ; on rédigé uh en fin de mot ;
- un h après une voyelle, se nomme «saltillo». Hors dans le digramme hu, il note, selon les dialectes et le contexte vocalique, soit une occlusive glottale [ʔ] (le coup de glotte) soit une fricative glottale [h] soit toujours la fricative palatale [ç] soit toujours un simple allongement de la voyelle précédente.
- z se prononce [s], son qu'on rédigé c devant e et i ;
- ll ne note pas le /l/ palatal espagnol, [ʎ], mais un /l/ long, [lː] ;
Consonnes
Articulation | Labiale | Alvéolaire | Palatale | Vélaire | Glottale |
---|---|---|---|---|---|
Nasale | m | n | |||
Occlusive | p | t | k / kʷ | ʔ / h | |
Affriquée | tɬ / ts | tʃ | |||
Fricative | s | ʃ | |||
Spirante | w | l | j |
Voyelles
Vocalisation | Frontale | Centrale | Arrière | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Longue | Courte | Longue | Courte | Longue | Courte | |
Haute | iː | i | ||||
Moyenne | eː | e | oː | o | ||
Basse | aː | a |
Phonologie
Le dispositif phonologique du nahuatl compte huit voyelles : /a/, /e/, /i/ et /o/, longs ou brefs. Une transcription détaillée indique la quantité longue au moyen du macron : ā, ē, etc. ou (comme dans le tableau ci-dessus) au moyen des deux-points triangulaires de l'API : aː, eː.
L'accent tombe sur la pénultième, sauf au vocatif masculin.
On trouve un certain nombre de mots d'origine nahuatle en français, surtout haricot, ocelot, avocat, cacahuète, cacao, chocolat, coyote, tomate, axolotl. L'espagnol a fréquemment servi d'intermédiaire à ces emprunts.
Exemples
Mot | Traduction | Prononciation standard |
---|---|---|
terre | tlalla, xolal | |
ciel | ilhuicatl | |
eau | atl | |
feu | tletl, tlitl | |
homme | tlacatl | |
femme | cihuatl | |
manger | tlacua | |
boire | atli | |
grand | huei | |
grenouille | calatl | |
petit | tepiton | |
nuit | yahualli | |
jour | ilhuitl | |
roseau | acatl | |
tortue | ayotl |
- (fr) Dictionnaires français-nahuatl/nahuatl-français et nahuatl-espagnol
- (fr) Dictionnaire de nahuatl classique
Recherche sur Amazone (livres) : |
Voir la liste des contributeurs.
La version présentée ici à été extraite depuis cette source le 19/04/2009.
Ce texte est disponible sous les termes de la licence de documentation libre GNU (GFDL).
La liste des définitions proposées en tête de page est une sélection parmi les résultats obtenus à l'aide de la commande "define:" de Google.
Cette page fait partie du projet Wikibis.